Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

शरवृष्टिं तु तां प्राप्तां शरैराशीविषोपमै:

śaravṛṣṭiṃ tu tāṃ prāptāṃ śarair āśīviṣopamaiḥ

Sañjaya said: “Then that shower of arrows arrived—arrows likened to venomous serpents—falling with deadly force upon the battlefield.”

शरवृष्टिम्a shower of arrows
शरवृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्ताम्having come/arrived; obtained
प्राप्ताम्:
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (प्राप्)
FormFeminine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशीविषोपमैःlike venomous serpents
आशीविषोपमैः:
TypeAdjective
Rootआशीविषोपम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
A
arrow-shower (śaravṛṣṭi)
V
venomous serpents (āśīviṣa)

Educational Q&A

The verse underscores the terrifying, indiscriminate power of warfare: weapons, once unleashed, resemble venomous forces that spread fear and death. It implicitly cautions that violence escalates beyond control, challenging rulers and warriors to weigh dharma and responsibility before embracing battle.

Sañjaya describes a moment in the battle when a fierce barrage—an ‘arrow-rain’—descends. The arrows are compared to poisonous snakes to convey their lethal speed, pain, and inevitability, heightening the scene’s intensity.