Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

प्रत्यश्चमेकश्न महाप्रदीप: कृतास्तु तैः पाण्डवै: कौरवेयै: । क्षणेन सर्वे विहिता: प्रदीपा व्यादीपयन्तो ध्वजिनीं तवाशु,एक-एक रथके पास पाँच-पाँच मशालें थीं। प्रत्येक हाथीके साथ तीन-तीन प्रदीप जलते थे। प्रत्येक घोड़ेके साथ एक महाप्रदीपकी व्यवस्था की गयी थी। पाण्डवों तथा कौरवोंके द्वारा इस प्रकार व्यवस्थापूर्वक जलाये गये समस्त प्रदीप क्षणभरमें आपकी सारी सेनाको प्रकाशित करने लगे

sañjaya uvāca | praty-aśvam ekaś ca mahāpradīpaḥ kṛtās tu taiḥ pāṇḍavaiḥ kauraveyaiḥ | kṣaṇena sarve vihitāḥ pradīpā vyādīpayanto dhvajinīṃ tavāśu ||

Sañjaya said: “For each horse a single great torch was arranged by the Pāṇḍavas and the sons of the Kurus. In a moment, all those lamps that had been set in order blazed forth, swiftly lighting up your entire army.”

प्रत्यश्वम्for each horse / per horse
प्रत्यश्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति + अश्व
एकःone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
महाप्रदीपःa great lamp/torch
महाप्रदीपः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाप्रदीप
FormMasculine, Nominative, Singular
कृताःmade/arranged
कृताः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
कौरवेयैःby the Kauravas (sons of Kuru)
कौरवेयैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरवेय
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विहिताःarranged/placed
विहिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + धा
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
प्रदीपाःlamps/torches
प्रदीपाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदीप
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यादीपयन्तःilluminating brightly
व्यादीपयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + आ + दीप् (दीपयति)
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
ध्वजिनीम्army/host
ध्वजिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वजिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas
D
dhvajinī (army)
A
aśva (horses)
M
mahāpradīpa (great torch/lamp)
P
pradīpa (lamps/torches)

Educational Q&A

The verse highlights the value of order (vihita) and coordinated effort even in conflict: practical discipline can create clarity—literally illumination—and prevent confusion and needless harm on a battlefield.

Sañjaya describes how both sides, Pāṇḍavas and Kauravas, arranged and lit torches—specifically a great torch for each horse—so that the entire host became visible at once.