Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

संजयने कहा--राजन्‌! तदनन्तर जितनी सेनाएँ मरनेसे बची हुई थीं, उन सबको तथा सेनापतियोंको आदेश देकर दुर्योधनने उनका पुनः व्यूह-निर्माण करवाया ।। द्रोण: पुरस्ताज्जघने तु शल्य- स्तथा द्रौणि: पार्श्वृत: सौबलश्न । स्वयं तु सर्वाणि बलानि राजन्‌ राजाभ्ययाद्‌ गोपयन्‌ वै निशायाम्‌,राजन! उस व्यूहके अग्रभागमें द्रोणाचार्य, मध्यभागमें शल्य तथा पार्श्चभागमें अश्वत्थामा और शकुनि थे। स्वयं राजा दुर्योधन उस रात्रिके समय सम्पूर्ण सेनाओंकी रक्षा करता हुआ युद्धके लिये आगे बढ़ रहा था

sañjaya uvāca—rājan! tadanantaraṁ yāvatyaḥ senā maraṇāt paritrātāḥ śeṣāḥ, tāḥ sarvāḥ senāḥ senāpatīṁś ca ājñāpya duryodhanaḥ punar vyūha-nirmāṇaṁ kārayām āsa. droṇaḥ purastāj jaghane tu śalyaḥ tathā drauṇiḥ pārśvataḥ saubalaś ca. svayaṁ tu sarvāṇi balāni rājan rājābhyayād gopayan vai niśāyām.

Sañjaya said: O King, thereafter Duryodhana, having issued orders to all the surviving troops and to the commanders, had the battle-formation arranged anew. At the front stood Droṇa; in the rear was Śalya; on the flanks were Aśvatthāmā (the son of Droṇa) and Saubala (Śakuni). And the king himself—Duryodhana—advanced in the night, guarding and steadying the entire force.

द्रोणःDroṇa (Droṇācārya)
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरस्तात्in front, at the fore
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
जघनेin the rear
जघने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजघन
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/and (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शल्यःŚalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रौणिःDrauṇi (Aśvatthāmā)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्श्वतःon the flank/at the side
पार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपार्श्वतः
सौबलःSaubala (Śakuni)
सौबलः:
Karta
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
तुindeed/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
बलानिforces, troops
बलानि:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राजाthe king (Duryodhana)
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्ययात्advanced, went forth
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
गोपयन्protecting, guarding
गोपयन्:
Karta
TypeVerb
Rootगुप्
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निशायाम्at night
निशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
D
Droṇācārya (Droṇa)
Ś
Śalya
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
Ś
Śakuni (Saubala)
K
Kaurava army (senā)
V
vyūha (battle formation)
N
night (niśā)

Educational Q&A

The verse underscores wartime leadership and accountability: after losses, a ruler must reorganize survivors, assign capable protectors to key positions, and personally safeguard morale and cohesion—yet it also implicitly raises the ethical tension of persisting in violence despite devastation.

After a severe phase of fighting, Duryodhana orders the remaining Kaurava troops and commanders to re-form a new vyūha. Droṇa is placed at the front, Śalya at the rear, and Aśvatthāmā with Śakuni on the flanks, while Duryodhana advances at night protecting the whole force.