Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall

Book 7, Chapter 164

विमुज्चञ्छरवर्षाणि पर्जन्य इव वृष्टिमान्‌ । छादयामास शैनेयं जलदो भास्करं यथा

vimucchañ charavarṣāṇi parjanya iva vṛṣṭimān | chādayāmāsa śaineyaṃ jalado bhāskaraṃ yathā ||

Sañjaya said: “Pouring forth showers of arrows like a rain-laden cloud, he covered Śaineya (Sātyaki), just as a cloud veils the sun.”

विमुञ्चन्releasing, discharging
विमुञ्चन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शर-वर्षाणिshowers of arrows
शर-वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पर्जन्यःthe rain-god / cloud (as Parjanya)
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृष्टिमान्rain-bearing, raining
वृष्टिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवृष्टिमत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
छादयामासcovered, concealed
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद्
Formलिट् (परस्मैपद) — परोक्षभूत/कथनभूत (आमास-प्रयोगः), प्रथम, एकवचन
शैनेयम्the son of Śini (Sātyaki)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जलदःa cloud
जलदः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
P
parjanya (rain-cloud, as simile)
J
jalada (cloud, as simile)
B
bhāskara (sun, as simile)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming force of martial skill in war and, implicitly, the sobering reality that even great heroes can be obscured by superior or concentrated attack—an ethical reminder of war’s intensity and the need for steadiness and discernment amid violence.

In the Drona Parva battle scene, an unnamed warrior (contextually, an opponent of Sātyaki) releases dense volleys of arrows. The barrage is so thick that Sātyaki is ‘covered’ by it, compared to how a rain-cloud can hide the sun.