Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

स निहत्य बहुन्‌ शूरानश्वत्थामा व्यरोचत । युगान्ते सर्वभूतानि भस्म कृत्वेव पावक:,जैसे प्रलयकालमें अग्निदेव सम्पूर्ण भूतोंको भस्म करके प्रकाशित होते हैं, उसी प्रकार अश्व॒ृत्थामा वहाँ बहुसंख्यक शूरवीरोंका वध करके सुशोभित हो रहा था

sa nihatya bahūn śūrān aśvatthāmā vyarocata | yugānte sarvabhūtāni bhasma kṛtveva pāvakaḥ ||

Sañjaya said: Having slain many heroic warriors, Aśvatthāmā shone forth on the battlefield—like the fire at the end of an age, which blazes after reducing all beings to ashes.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन् (नि-√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
बहून्many
बहून्:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
शूरान्heroes/warriors
शूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वत्थामाAshvatthama
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन् (अश्वत्थामा)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यरोचतshone/was resplendent
व्यरोचत:
TypeVerb
Rootरुच् (वि-√रुच्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
युगान्तेat the end of the age (world-cycle)
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन् (भस्म)
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकःfire (Agni)
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
Pāvaka (Agni)
S
sarvabhūtāni (all beings)

Educational Q&A

The verse uses a yugānta (end-of-age) fire simile to show how brilliance can arise from devastation, prompting reflection on the ethical ambiguity of martial glory: power and splendor in war may be inseparable from catastrophic harm.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā, after killing many brave fighters, appears radiant on the battlefield; his appearance is compared to cosmic fire at dissolution, emphasizing the scale and terror of his destructive momentum.