Previous Verse
Next Verse

Shloka 483

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

ननाद सुमहानादं तपान्ते जलदो यथा । इस प्रकार रणभूमिमें शत्रुओंको जीतकर महारथी द्रोणपुत्र वर्षाकालके मेघके समान जोर-जोरसे गर्जना करने लगा

nanāda sumahānādaṃ tapānte jalado yathā |

Sañjaya said: Having overcome the enemy on the battlefield, Droṇa’s son—the great chariot-warrior—let out a tremendous roar, like a rain-cloud thundering at the end of the hot season.

ननादroared, resounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
सुमहानादम्a very great roar
सुमहानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुमहानाद
Formmasculine, accusative, singular
तपान्तेis hot/burns (is scorching)
तपान्ते:
TypeVerb
Rootतप्
Formलट् (present), 3, singular, आत्मनेपदम्
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
Formmasculine, locative, singular
जलदःcloud
जलदः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
Formmasculine, nominative, singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
B
battlefield (raṇabhūmi)
E
enemies (śatravaḥ)
R
rain-cloud (jalada)