Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

दौणिं प्रति महाराज जलं जलधरा इव । महाराज! अभ्र॒त्थामाके ऐसा कहनेपर वे सभी वीर उसके ऊपर उसी प्रकार अस्त्र- शस्त्रोंकी वर्षा करने लगे, जैसे मेघ पर्वतपर पानी बरसाते हैं

drauṇiṃ prati mahārāja jalaṃ jaladharā iva | mahārāja abhratthāmāke evaṃ kahane pare te sarve vīrāḥ tasya upari tathā astrāśastrāṇāṃ varṣaṃ kartum ārabdhavantaḥ, yathā meghāḥ parvate jalaṃ varṣanti |

Sañjaya said: O King, when Aśvatthāmā, Droṇa’s son, spoke thus, all those warriors turned upon him and began to shower him with missiles and weapons, as rain-bearing clouds pour water upon a mountain.

द्रोणिंDrona (as object; toward/against Drona)
द्रोणिं:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणि
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
महाराजO king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
जलधराःclouds (water-bearers)
जलधराः:
Karta
TypeNoun
Rootजलधर
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
महाराज / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
द्रौणि / अश्वत्थामा (Drauṇi / Aśvatthāmā)
जलधर (clouds)
मेघ (clouds)
पर्वत (mountain)
अस्त्र (missiles)
शस्त्र (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly conflict intensifies in war: a single provocation can trigger collective retaliation. Ethically, it points to the danger of losing restraint (saṃyama) and discernment (viveka), where violence becomes self-perpetuating like an unstoppable downpour.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that after Aśvatthāmā spoke in a certain way, the assembled warriors responded by attacking him, raining missiles and weapons upon him, compared to clouds pouring rain on a mountain.