Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

अश्वत्थामन्‌ प्रसीदस्व नाशयैतान्‌ ममाहितान्‌ | तवास्त्रगोचरे शक्ता: स्थातुं देवा न दानवा:,अश्वत्थामन्‌! प्रसन्न होओ। मेरे इन शत्रुओंका नाश करो। तुम्हारे अस्त्रोंके मार्गमें देवता और दानव भी नहीं ठहर सकते हैं

aśvatthāman prasīdasva nāśayaitān mamāhitān | tavāstragocare śaktāḥ sthātuṃ devā na dānavāḥ ||

Duryodhana implores Aśvatthāman: “Be pleased, Aśvatthāman—destroy these enemies of mine. In the range of your weapons, neither gods nor demons can stand their ground.”

अश्वत्थामन्O Ashvatthaman
अश्वत्थामन्:
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसीदस्वbe gracious / be pleased
प्रसीदस्व:
TypeVerb
Rootप्र-√सद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
नाशयdestroy
नाशय:
TypeVerb
Rootणि-√नश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अहितान्harmful ones / enemies
अहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअहित
FormMasculine, Accusative, Plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अस्त्रगोचरेin the range/path of (your) weapons
अस्त्रगोचरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्रगोचर
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थातुम्to stand / to remain
स्थातुम्:
TypeVerb
Root√स्था
FormInfinitive (Tumun)
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
दानवाःdemons (Danavas)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वत्थामन्O Ashvatthaman
अश्वत्थामन्:
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
Aśvatthāman
D
Devas
D
Dānavas
A
Astra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the pressure of war, leaders may prioritize victory and reliance on superior force over ethical restraint. It implicitly invites reflection on the danger of glorifying power—when martial capability becomes the main justification, dharmic deliberation can be sidelined.

Duryodhana urges Aśvatthāman to take decisive action against his foes, praising the irresistible reach of Aśvatthāman’s weapons. The speech functions as both a command and a motivational appeal, emphasizing Aśvatthāman’s feared prowess in the ongoing battle.