Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

“आज समरांगणमें सहस्रों योद्धा मेरे छोड़े हुए हजारों बाणसमूहोंको शलभोंकी पंक्तियोंके समान देखेंगे ।। अद्य बाणमयं वर्ष सृजतो मम धन्विन: । जीमूतस्येव घर्मान्ते द्रक्ष्यन्ति युधि सैनिका:,'जैसे वर्षाकालमें मेघ जलकी वर्षा करता है, उसी प्रकार धनुष हाथमें लेकर मेरे द्वारा की हुई बाणमयी वर्षाको आज युद्धस्थलमें समस्त सैनिक देखेंगे

sajaya uv01ca |

ady01j samara01ae sahasr01o yoddh01 mama s57ae sahasr01o b01a-sam6bh01n 5balabh01n01 p017kt2b iva drak63yanti ||

adya b01a-maya var63a s5jato mama dhanvina |

j2bm6btasya iva gharm01nte drak63yanti yudhi sainik01 ||

Sanjaya said: “Today, on the battlefield, thousands of warriors will behold the thousands of clusters of arrows released by me, like rows of moths. Today the soldiers in the fight will witness my shower made wholly of arrows, as though a rain-cloud, at the end of the hot season, were pouring down its rain.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
बाणमयम्consisting of arrows
बाणमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणमय
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षम्a shower/rain (downpour)
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
सृजतःI create/emit
सृजतः:
Karta
TypeVerb
Rootसृज्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada, Indicative
ममof me/my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
धन्विनःof (me) the archer/bowman
धन्विनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Singular
जीमूतस्यof a cloud
जीमूतस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
घर्मान्तेat the end of the hot season
घर्मान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघर्मान्त
FormMasculine, Locative, Singular
द्रक्ष्यन्तिthey will see
द्रक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormFuture, Third, Plural, Parasmaipada, Indicative
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sajaya
B
battlefield (samara-aaa)
A
arrows (b01a)
B
bow/archer (dhanvin)
S
soldiers (sainika)
R
rain-cloud (j2bm6bta)
M
moths/locusts (5balabha)

Educational Q&A

The verse highlights how martial skill and the will to dominate can be expressed through vivid, almost natural imagery (a cloud’s rain), reminding readers that war often turns human agency into overwhelming, impersonal force. Ethically, it underscores the Mahabharata’s recurring tension: prowess and duty in battle can slide into pride and the normalization of mass violence.

Sanjaya narrates a moment of battlefield intensity, describing how an archer (speaking in the first person within the reported speech) will unleash such dense volleys of arrows that the soldiers will see it as an ‘arrow-rain,’ likened to a monsoon cloud after the heat season and to swarming moths in rows.