Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

अथीनं छिन्नधन्वानं हताश्वचं हतसारथिम्‌

athīnaṃ chinnadhanvānaṃ hatāśvacaṃ hatasārathim

Sañjaya said: He was left helpless—his bow cut away, his horses slain, and his charioteer killed—stripped of the supports by which a warrior stands firm in battle.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्न-धन्वानम्whose bow was cut off
छिन्न-धन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हत-अश्वचम्whose horses were slain
हत-अश्वचम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहताश्वच
FormMasculine, Accusative, Singular
हत-सारथिम्whose charioteer was slain
हत-सारथिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanus)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sārathi)
C
chariot-war context

Educational Q&A

The verse highlights how quickly the instruments of agency in war—weapon, mobility, and guidance—can be destroyed, rendering even a capable fighter helpless. Ethically, it points to the harsh reality that battlefield outcomes often hinge on disabling an opponent’s supports rather than only meeting strength with strength.

Sañjaya describes a warrior who has been effectively neutralized: his bow is cut, his horses are killed, and his charioteer is slain. This depicts a decisive turn in combat, where the opponent is left vulnerable and unable to fight in the usual chariot-war mode.