Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

हत्वा पाण्ड्सुतानाजी सकृष्णान्‌ सहसात्वतान्‌ | गर्जामि यद्य॒हं विप्र तव कि तत्र नश्यति,“मैं मनसे जिस कार्यईभारका वहन कर रहा हूँ, उसकी सिद्धिमें दृढ़ निश्चय ही मेरा सहायक है। विप्रवर! मैं कृष्ण और सात्यकिसहित समस्त पाण्डवोंको युद्धमें मारनेका निश्चय करके यदि गरज रहा हूँ तो उसमें आपका क्‍या नष्ट हुआ जा रहा है?

hatvā pāṇḍusutān ājau sa-kṛṣṇān saha-sātvatān | garjāmi yady ahaṃ vipra tava kiṃ tatra naśyati ||

Sañjaya said: “Having resolved to slay the sons of Pāṇḍu in battle—along with Kṛṣṇa and the Sātvatas—if I roar out this intent, O brāhmaṇa, what loss is there to you in that?”

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
पाण्डुसुतान्the sons of Pाण्डु (the Pāṇḍavas)
पाण्डुसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आजीin battle
आजी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआजी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
सकृष्णान्together with Kṛṣṇa
सकृष्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सहwith
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
सात्वतान्the Sātvatas (Yādavas/people of the Sātvata line)
सात्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्वत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
गर्जामिI roar / I boast
गर्जामि:
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
किम्what?
किम्:
Karta
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere / in that matter
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
नश्यतिis destroyed / perishes
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
K
Kṛṣṇa
S
Sātvatas (Yādava/Vṛṣṇi warriors)
V
Vipra (a brāhmaṇa addressee)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of prideful speech in war: declaring an intent to annihilate opponents (even revered figures like Kṛṣṇa and allied clans) becomes a form of arrogant intimidation. It implicitly contrasts such boastful aggression with restraint and dharmic conduct, showing how adharma often expresses itself through contempt and threats.

In the Drona Parva’s intense battle context, a speaker (reported by Sañjaya) conveys a warrior’s defiant proclamation: he claims he will kill the Pāṇḍavas along with Kṛṣṇa and the Sātvata allies, and challenges a brāhmaṇa interlocutor by asking what harm this roaring boast causes him.