Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

शूरा गर्जन्ति सततं प्रावषीव बलाहका:

śūrā garjanti satataṁ prāvaṣīva balāhakāḥ

Sañjaya said: The heroes kept roaring again and again, like monsoon clouds in the rainy season.

शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
गर्जन्तिroar, thunder
गर्जन्ति:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
सततम्constantly, always
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलाहकाःclouds
बलाहकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबलाहक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights steadfast courage and collective resolve in the face of danger. By comparing warriors’ cries to monsoon thunder, it suggests that martial energy can gather irresistibly—yet it also hints at the ethical weight of war, where duty-driven valor can unleash consequences as powerful as a storm.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warriors on the battlefield are repeatedly roaring—battle-cries rising and rolling like thunderous rain-clouds—signaling intensifying combat and heightened morale or fury on the field.