Shloka 26

दोषमत्र न पश्यामि शूराणां रणमूर्थनि

doṣam atra na paśyāmi śūrāṇāṃ raṇamūrdhani

Sañjaya said: “Here I see no fault in the warriors, standing at the very forefront of battle.”

दोषम्fault, defect
दोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent (Lat), First, Singular
शूराणाम्of the heroes/brave men
शूराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
रणमूर्धनिon the battlefield (lit. on the head/top of battle)
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण-मूर्धन्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
W
warriors (śūrāḥ)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The line frames a key ethical stance in epic warfare: when warriors act according to their kṣatriya-duty in open battle, blame is not automatically assigned to their courage or battlefield conduct; moral fault must be judged by intention, justice of cause, and adherence to rules, not merely by the fact of fighting.

Sanjaya, narrating the events of the Kurukṣetra war, comments that he finds no blame in the heroes who are positioned at the very front of the fighting—emphasizing their valor and the accepted martial code of meeting battle directly.