Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

संजय उवाच श्रुत्वैतत्‌ क्रोधताम्राक्ष: पुत्रशोकसमन्वित:

sañjaya uvāca śrutvैतat krodha-tāmrākṣaḥ putra-śoka-samanvitaḥ

Sañjaya said: Hearing this, he—his eyes reddened with anger and overwhelmed by grief for his son—was inwardly consumed by sorrow and wrath.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रोधताम्राक्षःhe whose eyes were copper-red with anger
क्रोधताम्राक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधताम्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रशोकसमन्वितःafflicted/possessed by grief for (his) son
पुत्रशोकसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्रशोकसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), सम् + अन्वि + इ (समन्वित)

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how intense grief (putra-śoka) can inflame anger (krodha), clouding judgment in crisis; it implicitly warns that unchecked emotion in war accelerates adharma and further suffering.

Sañjaya narrates that, upon hearing some news, a person (not named in this half-verse) reacts with eyes reddened by anger and is overcome by sorrow for his son, signaling an emotionally charged turn in the unfolding battle events.