Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

पराड्मुखाय दीनाय न्यस्तशस्त्राय सात्यके । क्षत्रधर्मरत: प्राज्ञ: कथं नु प्रहरेद्‌ रणे,'सात्यके! जो युद्धसे विमुख एवं दीन होकर हथियार डाल चुका हो, उसपर रणभूमिमें क्षत्रियधर्मपरायण दिद्वान्‌ पुरुष कैसे प्रहार कर सकता है?

parāṅmukhāya dīnāya nyastaśastrāya sātyake | kṣatradharmarataḥ prājñaḥ kathaṃ nu prahared raṇe ||

“O Sātyaki, when a man has turned away from the fight, become helpless, and laid down his weapons, how could a wise warrior devoted to kṣatriya dharma strike him on the battlefield?”

पराङ्मुखायto one who is turned away (from battle)
पराङ्मुखाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Dative, Singular
दीनायto the wretched/helpless one
दीनाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Dative, Singular
न्यस्तशस्त्रायto one who has laid down his weapons
न्यस्तशस्त्राय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootन्यस्तशस्त्र
FormMasculine, Dative, Singular
सात्यकेO Sātyaki
सात्यके:
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रधर्मरतःdevoted to the kṣatriya-duty
क्षत्रधर्मरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत्रधर्मरत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञःa wise man
प्राज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
प्रहरेत्would strike/should strike
प्रहरेत्:
TypeVerb
Rootप्र + हृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
W
weapons (śastra)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights a central norm of kṣatriya-dharma: a warrior guided by discernment should not strike an opponent who has withdrawn, become helpless, and laid down weapons—emphasizing restraint and honor even amid war.

Sañjaya addresses Sātyaki and frames an ethical dilemma on the battlefield: whether it is permissible to attack someone who has turned away from combat and is disarmed, implying that a truly principled warrior would refrain.