Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

त्वां चाप्यद्य वधिष्यामि सहपुत्रं सबान्धवम्‌ । तिष्ठेदानीं रणे यत्त: कौरवो5सि महारथ:,“अब पुत्रों और बान्धवोंसहित तुम्हें भी मार डालूँगा। तुम कुरुकुलके महारथी वीर हो। इस समय रणभूमिमें सावधान होकर खड़े रहो

tvāṁ cāpy adya vadhiṣyāmi sahaputraṁ sabāndhavam | tiṣṭhedānīṁ raṇe yattaḥ kauravo 'si mahārathaḥ ||

Sañjaya said: “Today I shall slay you as well—together with your sons and your kinsmen. Stand now on the battlefield, fully alert; you are a Kaurava, a great chariot-warrior.” The utterance conveys the ruthless escalation typical of the war’s climax, where prowess is invoked to justify total annihilation of an opponent’s line, pressing the ethical tension between kṣatriya duty in battle and the moral horror of exterminating families.

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वधिष्यामिI will kill
वधिष्यामि:
TypeVerb
Rootवध्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
सहपुत्रम्together with (your) sons
सहपुत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सबान्धवम्together with (your) kinsmen
सबान्धवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसबान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
तिष्ठstand (firm)
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यत्तःready/alert
यत्तः:
TypeAdjective
Rootयत
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवःa Kaurava
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava
S
sons (putra)
K
kinsmen/relatives (bāndhava)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the war-ethic of the kṣatriya world where martial excellence and readiness are demanded, yet it also exposes the moral peril of vengeance: the threat extends beyond the individual to sons and kin, showing how adharma can spread through retaliatory escalation even while couched in the language of heroism.

In the midst of the Drona Parva’s intense fighting, a warrior issues a direct challenge and death-threat to a Kaurava ‘mahāratha,’ ordering him to stand ready in battle and declaring an intent to kill him along with his sons and relatives; Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra as part of the unfolding combat.