Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

तत्र नागा रथाश्वैव जाम्बूनदविभूषिता:

tatra nāgā rathāśvaiva jāmbūnadavibhūṣitāḥ

Sañjaya said: There, the war-elephants, the chariots, and the horses were all adorned with Jāmbūnada gold—royal splendor set amid the grim reality of battle, where outward magnificence stands against the inward cost of violence.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (indeclinable adverb of place)
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
रथchariot(s)
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular (as member of a dvandva; collective sense)
अश्वhorse(s)
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular (as member of a dvandva; collective sense)
एवindeed/also/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (indeclinable particle)
जाम्बूनदविभूषिताःadorned with Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदविभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद-विभूषित
FormMasculine, Nominative, Plural (agreeing with नागाः)

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-elephants
C
chariots
H
horses
J
Jāmbūnada gold

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between external grandeur (golden adornments) and the harsh moral reality of war, prompting reflection on how power and display can mask suffering and ethical loss.

Sañjaya describes the battlefield scene, noting that elephants, chariots, and horses are richly decorated with Jāmbūnada gold, emphasizing the scale and royal character of the forces engaged.