Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

योधानामशिवा रौद्रा राजन्नन्तकगामिनी

yodhānām aśivā raudrā rājann antakagāminī

Sañjaya said: O King, for the warriors there arose an inauspicious, terrifying omen—one that seemed to lead straight toward Antaka (Death).

योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
अशिवाinauspicious
अशिवा:
Karta
TypeAdjective
Rootअशिव
FormFeminine, Nominative, Singular
रौद्राterrible, fierce
रौद्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अन्तकगामिनीleading to death (Yama)
अन्तकगामिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तक-गामिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
A
Antaka (Death)

Educational Q&A

The verse underscores how large-scale violence and unrighteous conflict are accompanied by ominous signs, suggesting moral and existential consequences: when war becomes ruthless, it naturally tends toward death and ruin.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a dreadful, inauspicious portent has appeared among the warriors—an omen indicating that the battle is moving toward widespread death (Antaka).