Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

क्षीणतोयानिलाकंभ्यां हतत्विडिव पद्मिनी

kṣīṇatoyānilākāmbhyāṃ hatatviḍ iva padminī

Sañjaya said: Like a lotus-pond whose waters had dwindled and whose lotuses had lost their radiance under drying wind and heat, the scene appeared drained of vitality.

क्षीणतोयाhaving diminished water / with scant water
क्षीणतोया:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीण-तोय (क्षीण + तोय)
FormFeminine, Nominative, Singular
अनिलाकंभ्याम्by wind and the sun (heat)
अनिलाकंभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल + अकंभ्य (अनिल + अकंभ्य)
FormNeuter, Instrumental, Dual
हतत्विट्with luster destroyed / faded
हतत्विट्:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-त्विष् (हन् + त्विष्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पद्मिनीa lotus-pond / lotus-lake
पद्मिनी:
Karta
TypeNoun
Rootपद्मिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
lotus-pond (padminī)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to show how life, beauty, and strength depend on sustaining conditions; when those supports are exhausted—like water for a lotus-pond—splendor fades. Ethically, it underscores war’s power to drain what is nourishing and life-giving, leaving only depletion.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra using a vivid comparison: the situation (implicitly the battlefield and its warriors) looks like a lotus-pond dried by wind and heat, its former brilliance gone—conveying exhaustion and ruin after intense fighting.