Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीमसेन–अलायुधयुद्धम् / Bhīmasena and Alāyudha: Night Engagement and Command Responses

व्यायच्छन्तो हता: शूरा मदर्थे येडपराड्मुखा: । यतमाना: परं शक्‍त्या विजेतुमहितान्‌ मम,शत्रुओंके संताप देनेवाले आचार्य! जो युद्धसे विमुख न होनेवाले शूरवीर सुहृद्‌ मेरे लिये जूझते और मेरे शत्रुओंको जीतनेके लिये यथाशक्ति पूरी चेष्टा करते हुए मारे गये हैं, उनका अपनी शक्तिभर ऋण उतारकर आज मैं यमुनाके जलसे उन सभीका तर्पण करूँगा

duryodhana uvāca | vyāyacchanto hatāḥ śūrā madarthe ye ’parāṅmukhāḥ | yatamānāḥ paraṃ śaktyā vijetum ahitān mama ||

Duryodhana said: “Those heroic men who never turned away—who strove and exerted themselves for my sake—have been slain while doing all they could to overcome my enemies. O Ācārya, who burn my foes with your prowess, today I shall repay my debt to them to the full of my ability by offering them libations with the waters of the Yamunā.”

व्यायच्छन्तःstriving/exerting themselves
व्यायच्छन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-आ-यम् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हताःslain
हताः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मत्-अर्थेfor my sake
मत्-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
येwho
ये:
Karta
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपराङ्मुखाःnot turned away (not averse to battle)
अपराङ्मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यतमानाःendeavouring/trying
यतमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootयत् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/आत्मनेपदी), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परम्the utmost / the highest (effort)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शक्त्याwith (their) power; by strength
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विजेतुम्to conquer
विजेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-जि (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
अहितान्enemies/ill-wishers
अहितान्:
Karma
TypeNoun
Rootअहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Ā
Ācārya (Droṇa, by address/context)
Y
Yamunā (river)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of obligation: a leader benefits from others’ sacrifices and therefore bears a debt (ṛṇa) toward them. Duryodhana frames remembrance and ritual offering (tarpaṇa) as a way to acknowledge and repay, at least symbolically, the cost borne by loyal warriors.

In the midst of the war, Duryodhana addresses the Ācārya (Droṇa), recalling the brave allies who died fighting for him without retreat. He declares his intention to perform tarpaṇa using the waters of the Yamunā, honoring the fallen and expressing his sense of indebtedness to them.