Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

श्रीकृष्ण बोले--अर्जुन! युद्धमें विजय और सब ओर फैले हुए महान्‌ सुयशकी अभिलाषा रखनेवाले ये शूरवीर भूपाल तुम्हारे बाणोंसे मरकर पृथ्वीपर सो रहे हैं ।। विकीर्णशस्त्राभरणा विपन्नाश्वरथद्विपा: । संछिन्नभिन्नमर्माणो वैक्लव्यं परमं गता:,इनके अस्त्र-शस्त्र और आभूषण बिखरे पड़े हैं, घोड़े, रथ और हाथी नष्ट हो गये हैं तथा मर्मस्थल छिन्न-भिन्न हो जानेके कारण ये नरेश भारी व्याकुलतामें पड़ गये हैं

śrīkṛṣṇa uvāca—arjuna! yuddhe vijayaṃ ca sarvataḥ prasṛtaṃ mahatsuyaśaś ca abhilaṣamāṇā ime śūrā bhūpālāḥ tava bāṇair hatvā pṛthivyāṃ śerate. vikīrṇaśastrābharaṇā vipannāśvarathadvipāḥ, saṃchinnabhinna-marmāṇo vaiklavyaṃ paramaṃ gatāḥ.

Śrī Kṛṣṇa said: “Arjuna, these heroic kings—longing for victory in battle and for great fame spread in every direction—have been struck down by your arrows and now lie upon the earth. Their weapons and ornaments are scattered; their horses, chariots, and elephants are destroyed; and with their vital points torn and shattered, they have fallen into the utmost helplessness.”

विकीर्णscattered
विकीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-कीर्ण (कृदन्त; √कॄ/√किर्)
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्रweapons
शस्त्र:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
आभरणाःornaments
आभरणाः:
Karta
TypeNoun
Rootआभरण
FormMasculine, Nominative, Plural
विकीर्ण-शस्त्र-आभरणाःhaving weapons and ornaments scattered
विकीर्ण-शस्त्र-आभरणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकीर्ण + शस्त्र + आभरण
FormMasculine, Nominative, Plural
विपन्नdestroyed, perished
विपन्न:
Karta
TypeAdjective
Rootविपन्न (कृदन्त; √पद्/√पद् with vi-; 'ruined, destroyed')
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वhorses
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रथchariots
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विपाःelephants
द्विपाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Nominative, Plural
विपन्न-अश्व-रथ-द्विपाःwhose horses, chariots, and elephants are destroyed
विपन्न-अश्व-रथ-द्विपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपन्न + अश्व + रथ + द्विप
FormMasculine, Nominative, Plural
संछिन्नcut through, severed
संछिन्न:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-छिन्न (कृदन्त; √छिद्)
FormMasculine, Nominative, Plural
भिन्नsplit, shattered
भिन्न:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त; √भिद्)
FormMasculine, Nominative, Plural
मर्माणिvital parts, vulnerable spots
मर्माणि:
Karta
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
संछिन्न-भिन्न-मर्माणःwhose vital parts are cut and shattered
संछिन्न-भिन्न-मर्माणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंछिन्न + भिन्न + मर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैक्लव्यम्distress, helpless agitation
वैक्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैक्लव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
परमम्supreme, extreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःhave gone/attained
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गत; कृदन्त)
FormPerfective (past participle used predicatively), Plural

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
B
bhūpāla (kings)
A
arrows (bāṇa)
W
weapons (śastra)
O
ornaments/armor (ābharaṇa)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)
E
elephants (dvipa)
E
earth/ground (pṛthivī)

Educational Q&A

Kṛṣṇa highlights the stark outcome of war: those driven by victory and fame end in ruin and helplessness. The verse underscores the impermanence of worldly glory and the grave ethical weight of battlefield ambition, even within kṣatriya duty.

On the battlefield in Droṇa Parva, Kṛṣṇa addresses Arjuna, pointing to the slain kings. He describes their scattered arms and ornaments and the destruction of their mounts and vehicles, emphasizing their complete defeat and collapse.