Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

त्वदृते पुरुषव्याप्र य एतद्‌ योधयेद्‌ बलम्‌ | 'पुरुषसिंह! मैं बहुत सोचनेपर भी तीनों लोकोंमें कहीं तुम्हारे सिवा किसी दूसरे पुरुषको ऐसा नहीं देखता, जो इस सेनाके साथ युद्ध कर सके

tvadṛte puruṣavyāghra ya etad yodhayet balam |

Sañjaya said: “O tiger among men, even after much reflection I do not see, anywhere in the three worlds, any other man besides you who could stand and fight against this host.”

त्वत्from you / than you
त्वत्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
योधयेत्could make (it) fight / could engage (it) in battle
योधयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (णिच्)
बलम्army, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
puruṣavyāghra (addressed hero, implied)
T
trayī lokāḥ (the three worlds)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of singular martial excellence and responsibility: when a leader is uniquely capable, the burden of protecting one’s side and upholding one’s duty in war is portrayed as resting chiefly upon that person.

Sañjaya, narrating events, addresses a foremost warrior as “puruṣavyāghra,” declaring that no one else in the three worlds seems able to fight against the opposing force—an emphatic assessment meant to underscore the gravity of the battle and the hero’s decisive role.