Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

न तं पश्यामि लोकेषु चिन्तयन्‌ पुरुषं क्वचित्‌

na taṃ paśyāmi lokeṣu cintayan puruṣaṃ kvacit

Sañjaya said: “I do not see, in any of the worlds, any man anywhere who, upon reflection, could match him.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
Formpresent, first, singular, parasmaipada
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
चिन्तयन्thinking/considering
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
पुरुषम्a man/person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, accusative, singular
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights discerning evaluation: true excellence is not asserted lightly but after thoughtful consideration (cintayan). It also reflects the epic’s ethical tension—admiration for extraordinary prowess or character amid a destructive war, reminding readers to weigh merit carefully even in conflict.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, offers an emphatic assessment of a particular figure’s unmatched stature, stating that after reflection he finds no equal anywhere. The line functions as a rhetorical intensification within the war report, underscoring the exceptional nature of the person being described.