Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

सात्यकिश्वापि विरथ: क॑ समारूढवान्‌ रथम्‌ | चक्ररक्षौ च पाउ्चाल्यौ तन्ममाचक्ष्व संजय,संजय! सात्यकि भी तो रथहीन हो चुके थे। वे किस रथपर आरूढ़ हुए तथा चक्ररक्षक युधामन्यु और उत्तमौजा इन दोनों पांचाल वीरोंने किसके साथ युद्ध किया? यह सब मुझे बताओ

sātyakiś cāpi virathaḥ kaṃ samārūḍhavān ratham | cakrarakṣau ca pāñcālyau tan mamācakṣva sañjaya sañjaya ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Sātyaki too had been left without a chariot—upon whose chariot did he then mount? And the two Pāñcāla heroes who served as wheel-guards, Yudhāmanyu and Uttamaujā—alongside whom did they fight? Tell me all this, Sañjaya.”

सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विरथःwithout a chariot (chariotless)
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwhich?/who?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समारूढवान्having mounted/ascended
समारूढवान्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्तवतुँ (past active participle)
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्ररक्षौthe two wheel-guards (protectors of the chariot-wheels)
चक्ररक्षौ:
Karta
TypeNoun
Rootचक्ररक्ष
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चाल्यौthe two Pāñcāla warriors
पाञ्चाल्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममto me/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
आचक्ष्वtell/declare
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
S
Sātyaki
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujā
P
Pāñcāla
C
chariot
W
wheel-guards

Educational Q&A

The verse highlights the practical ethics of kṣatriya warfare: even amid chaos, protection of comrades and continuity of command matter. Dhṛtarāṣṭra’s questions underscore how individual survival and duty depend on collective support—who provides refuge (a chariot) and who stands guard (cakrarakṣa) to uphold the fight.

Dhṛtarāṣṭra asks Sañjaya for specific battlefield details: after Sātyaki becomes chariotless, whose chariot he mounts, and with whom the two Pāñcāla wheel-guards, Yudhāmanyu and Uttamaujā, are engaged in combat.