Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

त्वदर्थ पूज्यमानैषा रक्ष्यते परवीरहन्‌

tvadartha pūjyamānaiṣā rakṣyate paravīrahan

Sañjaya said: “For your sake, this one—duly honoured—is being protected, O slayer of enemy-heroes.”

त्वदर्थम्for your sake / your purpose
त्वदर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
पूज्यमानाbeing honored / being worshipped
पूज्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormFeminine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle), Passive
एषाthis (woman/one)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
रक्ष्यतेis protected / is being guarded
रक्ष्यते:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
परवीरहन्O slayer of enemy-heroes
परवीरहन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपर-वीर-हन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee as 'paravīrahan')

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical principle of kṣatriya conduct: protection is tied to rightful honour and allegiance—what is safeguarded is not merely a person or asset, but a trust maintained ‘for your sake,’ implying responsibility, loyalty, and the duty to uphold what one has undertaken to protect.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that ‘this’ (a feminine-referred person/force/possession in context) is being guarded and maintained with honour specifically for Dhṛtarāṣṭra’s interest, addressing him as ‘slayer of enemy-heroes,’ a courtly epithet consistent with battlefield reportage.