Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

प्रसृतांस्तस्य गाण्डीवाच्छरव्रातान्‌ महात्मन: । संग्रामे सम्प्रपश्यामो हंसपड्धक्तिमिवाम्बरे,उन महात्माके गाण्डीव धनुषसे छूटकर संग्राममें फैले हुए बाणसमूहोंको हम आकाशमें हंसोंकी पंक्तिके समान देखते थे

saf1jaya uv01ca |

prast01s tasya g012bv01c charavr01t01n mah01tmana |

sagr01me samprapa5by01mo hasapaktim iv01mbare ||

Sañjaya said: In that battle we beheld the volleys of arrows released from the great-souled warrior’s Gāṇḍīva bow spreading out through the sky, like a line of swans across the heavens. The image conveys both awe at martial mastery and the sobering beauty with which war can appear even as it brings destruction.

प्रसृतान्spread out, extended
प्रसृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रसृत (√सृ + प्र, क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गाण्डीवात्from (the bow) Gāṇḍīva
गाण्डीवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Ablative, Singular
शरव्रातान्clusters/masses of arrows
शरव्रातान्:
Karma
TypeNoun
Rootशरव्रात
FormMasculine, Accusative, Plural
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्रपश्यामःwe clearly saw
सम्प्रपश्यामः:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √पश्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
हंसपङ्क्तिम्a line/row of swans
हंसपङ्क्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहंसपङ्क्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
G
G012bva (bow)
A
arrows (śara)
S
sky (ambara)
S
swans (hasa)