Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

त॑ देवराजप्रतिमं सर्वशस्त्रभृतां वरम्‌ । युगपद्‌ दिक्षु सर्वासु रथस्थं पुरुषर्षभम्‌,प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! उस समय अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले गाण्डीव धनुषकी अत्यन्त भयंकर टंकार यमराजकी सुस्पष्ट गर्जना तथा इन्द्रके वज्रकी गड़गड़ाहटके समान जान पड़ती थी। उसे सुनकर आपकी सेना भयसे उद्विग्न हो बड़ी घबराहटमें पड़ गयी। उस समय उसकी दशा प्रलयकालकी आँधीसे क्षोभको प्राप्त एवं उत्ताल तरंगोंसे परिपूर्ण हुए उस महासागरके जलकी-सी हो गयी, जिसमें मछली और मगर आदि जलजन्तु छिप जाते हैं

taṁ devarāja-pratimaṁ sarva-śastra-bhṛtāṁ varam | yugapad dikṣu sarvāsu ratha-sthaṁ puruṣa-ṛṣabham, pralīna-mīna-makaraṁ sāgarāmbha ivābhavat ||

Sañjaya said: O King, that bull among men—like the lord of the gods, the foremost of all weapon-bearers—standing upon his chariot and appearing at once in every direction, became like the ocean at the time of dissolution, whose waters churn in tempest and in which fish and crocodiles vanish from sight. The image conveys how Arjuna’s overwhelming martial presence and the terror it inspired caused the opposing host to lose composure, as creatures disappear into the depths when the sea is violently agitated.

तत्that (one/it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
देवराज-प्रतिमम्like the king of gods (Indra)
देवराज-प्रतिमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेवराजप्रतिम
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्व-शस्त्र-भृताम्of all weapon-bearers
सर्व-शस्त्र-भृताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
युगपत्simultaneously
युगपत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
रथ-स्थम्standing on the chariot
रथ-स्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुष-ऋषभम्bull among men (best of men)
पुरुष-ऋषभम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रलीन-मीन-मकरम्in which fish and makaras are hidden
प्रलीन-मीन-मकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रलीनमीनमकर
FormMasculine, Accusative, Singular
सागर-अम्भःocean-water
सागर-अम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसागराम्भस्
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra (implied by संबोधन ‘राजन्’)
A
Arjuna (implied by context of Gāṇḍīva in the given passage)
I
Indra (devarāja, implied)
O
Ocean (sāgara)
C
Chariot (ratha)
F
Fish (mīna)
C
Crocodile/Makara (makara)