Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

अथापरे समुत्सृष्टा विशिखास्तिग्मतेजस:,प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! उस समय अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले गाण्डीव धनुषकी अत्यन्त भयंकर टंकार यमराजकी सुस्पष्ट गर्जना तथा इन्द्रके वज्रकी गड़गड़ाहटके समान जान पड़ती थी। उसे सुनकर आपकी सेना भयसे उद्विग्न हो बड़ी घबराहटमें पड़ गयी। उस समय उसकी दशा प्रलयकालकी आँधीसे क्षोभको प्राप्त एवं उत्ताल तरंगोंसे परिपूर्ण हुए उस महासागरके जलकी-सी हो गयी, जिसमें मछली और मगर आदि जलजन्तु छिप जाते हैं

athāpare samutsṛṣṭā viśikhās tigmātejasāḥ, pralīna-mīna-makaraṃ sāgarāmbha ivābhavat |

Sañjaya said: “Then other arrows, blazing with keen brilliance, were released; and the sea-like mass of your host became as though an ocean in which fish and makaras vanish and hide—overwhelmed and swallowed up by the surge.”

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
समुत्सृष्टाःreleased/let loose
समुत्सृष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-सृज्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
विशिखाःarrows
विशिखाः:
Karta
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Nominative, Plural
तीक्ष्णतेजसःof sharp/brilliant energy (i.e., blazing)
तीक्ष्णतेजसः:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण-तेजस्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रलीनhidden/merged
प्रलीन:
TypeAdjective
Rootप्र-ली
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle)
मीनfish
मीन:
TypeNoun
Rootमीन
FormMasculine, Nominative, Singular
मकरम्crocodile/sea-monster
मकरम्:
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Accusative, Singular
सागराम्भःocean-water
सागराम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर-अम्भस्
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (viśikhāḥ)
O
ocean/sea (sāgara)
F
fish (mīna)
M
makara

Educational Q&A

The verse highlights how fear and overwhelming force can erase discipline and solidarity: when courage collapses, even a vast army behaves like creatures in a storm-tossed sea—seeking concealment rather than standing to duty.

Sañjaya describes a fresh volley of intensely radiant arrows being released, and compares the resulting panic and disappearance of fighters within the massed host to fish and makaras vanishing within the churned waters of the ocean.