Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय १४६ — निशायां सात्यकिदुर्योधनयुद्धम् / Chapter 146 — Night Battle: Sātyaki and Duryodhana; Śakuni’s Encirclement of Arjuna

न हि शक्‍्यो रणे जेतुं सात्वतो मनुजर्षभै: । लब्धलक्ष्याश्न संग्रामे बहुशश्चित्रयोधिन:,सात्यकिको रणभाूमिमें श्रेष्ठ-से-श्रेष्ठ मनुष्य भी नहीं जीत सकते। वृष्णिवंशी योद्धा अपने निशानेको सफलतापूर्वक वेध लेते हैं। वे संग्रामभुमिमें अनेक प्रकारसे विचित्र युद्ध करनेवाले होते हैं

na hi śakyo raṇe jetuṃ sātvato manujarṣabhaiḥ | labdhalakṣyāś ca saṅgrāme bahuśaś citrayodhinaḥ ||

Sañjaya said: Indeed, even the finest of men cannot overcome the Sātvata warrior in battle. For in the clash of arms they strike their marks unfailingly, and they fight in many wondrous and varied ways.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्यःpossible/able (to be done)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
जेतुम्to conquer/defeat
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (tumun)
सात्वतःthe Sātvata (Sātyaki)
सात्वतः:
Karma
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
मनुजर्षभैःby the best of men
मनुजर्षभैः:
Karana
TypeNoun
Rootमनुजर्षभ
FormMasculine, Instrumental, Plural
लब्धलक्ष्याःhaving obtained/secured their aim (true-aimed)
लब्धलक्ष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootलब्धलक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
संग्रामेin battle/war
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
बहुशःmany times/in many ways
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
चित्रयोधिनःwondrous/varied fighters
चित्रयोधिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātvata (Vr̥ṣṇi/Yādava warrior)
S
Sātyaki (implied by context of 'Sātvata')