Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

स तेजसा शस्त्रकृतेन पूतो महाहवे देहवरं विसृज्य । आक्रामदूर्ध्व वरदो वराहों व्यावृत्त्य धर्मेण परेण रोदसी,वरदायक तथा वर पानेके योग्य भूरिश्रवाने उस महायुद्धमें शस्त्रके तेजसे पवित्र हो अपने उत्तम शरीरका परित्याग करके उत्कृष्ट धर्मके द्वारा पृथ्वी और आकाशको लाँघकर ऊर्ध्वलोकमें गमन किया

sa tejasā śastrakṛtena pūto mahāhave dehāvaraṁ visṛjya | ākrāmad ūrdhvaṁ varado varāho vyāvṛttya dharmeṇa pareṇa rodasī ||

Sañjaya said: Purified in that great battle by the fiery power of weapons, he cast off his excellent body. Then, worthy of boons and a giver of boons, Bhūriśravā rose upward—having, by supreme dharma, crossed beyond earth and sky to the higher worlds.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजसाby splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शस्त्रकृतेनproduced by weapons
शस्त्रकृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशस्त्रकृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
पूतःpurified
पूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूत
FormMasculine, Nominative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
देहवरम्the excellent body
देहवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेहवर
FormMasculine, Accusative, Singular
विसृज्यhaving abandoned/released
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund)
आक्रामत्he stepped/advanced
आक्रामत्:
TypeVerb
Rootआ-√क्रम्
FormLan (Imperfect), Past, Third, Singular
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
वरदःboon-giving; bestowing boons
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
वराहःboar (Varaha); (epithet/name)
वराहः:
Karta
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यावृत्त्यhaving turned aside/turned away; having crossed over
व्यावृत्त्य:
TypeVerb
Rootवि-आ-√वृत्
FormAbsolutive (Gerund)
धर्मेणby dharma; by righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
परेणsupreme; highest
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Singular
रोदसीthe two worlds: earth and heaven
रोदसी:
Karma
TypeNoun
Rootरोदसी
FormFeminine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravā
M
mahāhava (great battle)
Ś
śastra (weapons)
R
rodasī (earth and sky)

Educational Q&A

The verse frames a warrior’s death as ethically meaningful when aligned with supreme dharma: the body is relinquished, and the soul’s onward journey is portrayed as purification and ascent, not mere destruction.

Sañjaya reports that Bhūriśravā, after being slain in the great battle, abandons his body and—by the power of his dharma—passes beyond earth and sky to attain the higher realms.