Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

(स विबाहुर्महाराज एकपक्ष इवाण्डज: । एकचक्रो रथो यद्धद्‌ धरणीमास्थितो नृपः । उवाच पाण्डवं चैव सर्वक्षत्रस्थ शृण्वतः ।।) महाराज! वे राजा भूरिश्रवा एक बाँहसे रहित हो एक पाँखके पक्षी और एक पहियेके रथकी भाँति पृथ्वीपर खड़े हो सम्पूर्ण क्षत्रियोंके सुनते हुए पाण्डुपुत्र अर्जुनसे बोले। भूरिश्रवा उवाच नृशंसं बत कौन्तेय कर्मेदे कृतवानसि । अपश्यतो विषक्तस्य यन्मे बाहुमचिच्छिद:,भूरिश्रवा बोले--कुन्तीकुमार! तुमने यह बड़ा कठोर कर्म किया है; क्‍योंकि मैं तुम्हें देख नहीं रहा था और दूसरेसे युद्ध करनेमें लगा हुआ था, उस दशामें तुमने मेरी बाँह काट दी है

bhūriśravā uvāca |

nṛśaṃsaṃ bata kaunteya karmedaṃ kṛtavān asi |

apaśyato viṣaktasya yan me bāhum acicchidaḥ ||

Bhūrishravā said: “Alas, O son of Kuntī, you have done a cruel deed. For while I was not looking and was engaged in combat with another, you cut off my arm.”

saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Singular
vibāhuḥone whose arm is cut off / arm-less
vibāhuḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvibāhu
FormMasculine, Nominative, Singular
mahārājaO great king
mahārāja:
TypeNoun
Rootmahārāja
FormMasculine, Vocative, Singular
ekapakṣaḥone-winged
ekapakṣaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootekapakṣa
FormMasculine, Nominative, Singular
ivalike/as
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
āṇḍajaḥbird (egg-born creature)
āṇḍajaḥ:
TypeNoun
Rootāṇḍaja
FormMasculine, Nominative, Singular
ekacakraḥsingle-wheeled
ekacakraḥ:
TypeAdjective
Rootekacakra
FormMasculine, Nominative, Singular
rathaḥchariot
rathaḥ:
TypeNoun
Rootratha
FormMasculine, Nominative, Singular
yathāas/just as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
dharaṇīmthe earth/ground
dharaṇīm:
Karma
TypeNoun
Rootdharaṇī
FormFeminine, Accusative, Singular
āsthitaḥhaving stood upon / standing on
āsthitaḥ:
TypeVerb
Rootā-√sthā
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnṛpa
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid/spoke
uvāca:
TypeVerb
Root√vac
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
pāṇḍavamto the Pāṇḍava (Arjuna)
pāṇḍavam:
Karma
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
sarva-kṣatra-sthewhile all the kṣatriyas were present
sarva-kṣatra-sthe:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootsarva + kṣatra + stha
FormMasculine, Locative, Plural
śṛṇvataḥof (them) listening / as (they) listened
śṛṇvataḥ:
TypeVerb
Root√śru
FormMasculine, Genitive, Plural, śatṛ (present active participle)
bhūriśravāḥBhūriśravas (proper name)
bhūriśravāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootbhūriśravas
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
TypeVerb
Root√vac
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
nṛśaṃsamcruel (act)
nṛśaṃsam:
Karma
TypeAdjective
Rootnṛśaṃsa
FormNeuter, Accusative, Singular
bataalas/indeed (exclamation)
bata:
TypeIndeclinable
Rootbata
kaunteyaO son of Kuntī
kaunteya:
TypeNoun
Rootkaunteya
FormMasculine, Vocative, Singular
karmadeed/act
karma:
Karma
TypeNoun
Rootkarman
FormNeuter, Accusative, Singular
idamthis
idam:
TypePronoun
Rootidam
FormNeuter, Accusative, Singular
kṛtavānyou have done
kṛtavān:
TypeVerb
Root√kṛ
FormMasculine, Nominative, Singular, ktavatu (past active participle)
asiyou are (auxiliary with kṛtavān)
asi:
TypeVerb
Root√as
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
apaśyataḥof me not seeing / while I was not looking
apaśyataḥ:
TypeVerb
Roota-√paś
FormMasculine, Genitive, Singular, śatṛ (present active participle) with negation
viṣaktasyaof me being engaged/attached (in combat)
viṣaktasya:
TypeAdjective
Rootviṣakta
FormMasculine, Genitive, Singular, kta (past passive participle)
yatthat (the fact that)
yat:
TypePronoun
Rootyad
FormNeuter, Nominative, Singular
memy/of me
me:
TypePronoun
Rootasmad
FormGenitive, Singular, 1
bāhumarm
bāhum:
Karma
TypeNoun
Rootbāhu
FormMasculine, Accusative, Singular
acicchidaḥyou cut off
acicchidaḥ:
TypeVerb
Root√chid
FormPerfect, 2, Singular, Parasmaipada

भूरिश्रवा उवाच

B
Bhūrishravā
A
Arjuna (Kaunteya)
A
arm (bāhu)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension in war: even in a righteous cause, actions perceived as taking advantage of an opponent’s inattention are condemned as nṛśaṃsa (cruel), raising questions about fairness and kṣatriya-dharma in combat.

After being wounded (his arm cut), Bhūrishravā addresses Arjuna directly, accusing him of an unfair strike—done while Bhūrishravā was not watching and was engaged with another opponent—thus publicly reproaching Arjuna’s conduct on the battlefield.