Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्

Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception

तदाप्रभूति मां शोको दहत्यग्निरिवाशयम्‌ । ग्रस्तानिव प्रपश्यामि भूमिपालान्‌ ससैन्धवान्‌,जबसे यह बात मुझे मालूम हुई है, तबसे शोक मुझे उसी प्रकार दग्ध कर रहा है, जैसे काष्ठसे पैदा होनेवाली आग अपने आधारभूत काष्ठको ही जला देती है। मैं सिंधुराज जयद्रथसहित समस्त राजाओंको कालके गालमें गया हुआ ही समझता हूँ

sañjaya uvāca | tadāprabhṛti māṃ śoko dahaty agnir ivāśayam | grastān iva prapaśyāmi bhūmipālān sa-saindhavān |

Sañjaya said: From that moment onward, grief has been burning me, as fire burns the very fuel on which it rests. I see the kings—together with the Sindhu ruler Jayadratha—as though already swallowed by Death.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आप्रभूतिfrom that time onward
आप्रभूति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआप्रभूति
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
दहतिburns
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आशयम्its abode/support (fuel/base)
आशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआशय
FormMasculine, Accusative, Singular
ग्रस्तान्devoured/seized
ग्रस्तान्:
TypeAdjective
Rootग्रस्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रपश्यामिI behold/see clearly
प्रपश्यामि:
TypeVerb
Rootप्र√पश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
भूमिपालान्kings (protectors of the earth)
भूमिपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
सैन्धवान्the Sindhus/Sindhava (Jayadratha and his people)
सैन्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
bhūmipāla (kings)
S
Saindhava (Jayadratha)
S
Sindhu (realm/people implied by Saindhava)
A
Agni (fire, as simile)
M
Mṛtyu/Kāla (Death/Time, implied by 'grastān')

Educational Q&A

The verse highlights how the knowledge of impending adharma-fueled destruction consumes even the observer: grief burns from within like fire consuming its own support, underscoring the ethical tragedy and inevitability of war’s consequences.

Sanjaya reports his inner state to Dhritarashtra: after learning the crucial development in the battle, he is overwhelmed by sorrow and foresees the kings—especially Jayadratha along with others—as virtually already claimed by Death.