Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्

Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception

निवार्य तांस्तूर्णममित्रघाती नप्ता शिने: पत्रिभिरग्निकल्पै: । दुःशासनस्याभिजघान वाहा- नुद्यम्य बाणासनमाजमीढ

nivārya tāṁs tūṛṇam amitraghātī naptā śineḥ patribhir agnikalpaiḥ | duḥśāsanasya abhijaghāna vāhān udyamya bāṇāsanam ājamīḍha

Sañjaya said: Having swiftly checked them, the slayer of foes—Śini’s grandson—raised his bow and struck down Duḥśāsana’s horses with feathered arrows blazing like fire. In the ruthless press of battle, he chose to disable the chariot’s power of movement, a tactically decisive act that also signals the grim ethics of war where survival and duty drive swift, forceful choices.

निवार्यhaving checked/warded off
निवार्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि√वृ (वारयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोगार्थ (gerundial)
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अमित्रघातीslayer of foes
अमित्रघाती:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्रघातिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नप्ताgrandson
नप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootनप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शिनेःof Śini
शिनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशिनि
FormMasculine, Genitive, Singular
पत्रिभिःwith feathered (arrows)
पत्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपत्रिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अग्निकल्पैःfire-like
अग्निकल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्निकल्प
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दुःशासनस्यof Duḥśāsana
दुःशासनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिजघानstruck/slew
अभिजघान:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि√हन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाहान्horses (draught-animals)
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Karma
TypeVerb
Rootउद्√यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोगार्थ (gerundial)
बाणासनम्bow (lit. arrow-weapon)
बाणासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाणासन
FormNeuter, Accusative, Singular
आजमीढO Ājamīḍha (descendant of Ajamīḍha)
आजमीढ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootआजमीढ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śini
Ś
Śini’s grandson (commonly understood as Sātyaki)
D
Duḥśāsana
B
bow (bāṇāsana)
A
arrows (patrin)
H
horses/steeds (vāhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty in war: swift, decisive action to neutralize an opponent’s capacity to fight (here, disabling the chariot by killing its horses). It reflects the Mahābhārata’s sober view that battlefield ethics often revolve around necessity, strategy, and the obligation to protect one’s side, even through harsh means.

Sañjaya narrates that Śini’s grandson (typically identified as Sātyaki), after checking the opposing attack, raises his bow and with fire-like feathered arrows strikes down Duḥśāsana’s chariot-horses, effectively crippling Duḥśāsana’s mobility in the fight.