Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

अजस्रमपतन्‌ बाणा भीमसेनरयथं प्रति । धनुषके बलसे उठे हुए वे सुवर्णभूषित बाण भीमसेनके रथपर लगातार गिर रहे थे

ajasram apatan bāṇā bhīmasena-rathaṁ prati | dhanuṣke balase uṭhe huye te suvarṇa-bhūṣitā bāṇā bhīmasenasya rathopari lagātāraṁ giriṣyantaḥ sma |

Sañjaya said: Unceasingly, arrows flew toward Bhīmasena’s chariot. Shot with force from the bow, those gold-adorned shafts kept raining down upon his car without pause.

अजस्रम्continuously, incessantly
अजस्रम्:
TypeIndeclinable
Rootअजस्र
FormAvyaya (indeclinable adverb)
अपतन्fell (were falling)
अपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person plural
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनरथम्Bhimasena's chariot
भीमसेनरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
FormAvyaya (preposition/particle governing accusative)

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa)
G
gold-adorned arrows (suvarṇa-bhūṣita bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of battle and the testing of steadfastness: in a war born of adharma and rivalry, even great heroes face continuous assault, underscoring the grim cost of conflict and the need for endurance and discernment within kṣatriya duty.

Sañjaya describes a sustained barrage: powerful, gold-decorated arrows are being shot in an unbroken stream toward Bhīmasena’s chariot, striking or falling upon it continuously.