Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

शलभानामिव व्राता: शरा: कर्णसमीरिता: । कर्णके चलाये हुए सहस्रों सुवर्गणमय बाण आकाशकमें टिड्डीदलोंके समान प्रकाशित हो रहे थे

śalabhānām iva vrātāḥ śarāḥ karṇa-samīritāḥ | karṇena cālaye huye sahasroṃ suvarṇa-gaṇamaya bāṇa ākāśe śalabha-dalān iva prakāśitā babhūvuḥ |

Sañjaya said: Stirred and driven by Karṇa, the flights of arrows shone in the sky like swarms of locusts—countless shafts, gleaming as if wrought of gold.

शलभानाम्of locusts
शलभानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशलभ
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
व्राताःgroups/swarms
व्राताः:
Karta
TypeNoun
Rootव्रात
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्ण-समीरिताःimpelled/shot by Karna
कर्ण-समीरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-ईरित (सम्-ईर्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
arrows (śarāḥ)
S
sky (ākāśa)
L
locust swarms (śalabha-vrāta)

Educational Q&A

The verse highlights how martial excellence can become overwhelming and all-consuming; ethically, it warns that when conflict is pursued without restraint, violence proliferates like a swarm, obscuring clarity and compassion even amid claims of duty.

Sañjaya describes Karṇa releasing and driving vast numbers of arrows; they glitter in the sky like a locust swarm, emphasizing the intensity of Karṇa’s assault and the battlefield’s terrifying spectacle.