Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

उनके घूमते हुए रथरूपी मेघमण्डलमें सुवर्णभूषित धनुष विद्युतके समान बारंबार प्रकाशित दिखायी देता था ।। स वीर: सत्यवान्‌ प्राज्ञो धर्मनित्य: सदा पुन: । युगान्तकालवद्‌ू घोरां रौद्रां प्रावर्तयन्नदीम्‌,उन सत्यपरायण परम बुद्धिमान्‌ तथा नित्य धर्ममें तत्पर रहनेवाले वीर द्रोणाचार्यने उस रणक्षेत्रमें प्रलय-कालके समान अत्यन्त भयंकर रक्तकी नदी प्रवाहित कर दी

sa vīraḥ satyavān prājño dharmanityaḥ sadā punaḥ | yugāntakālavadd ghorāṃ raudrāṃ prāvartayannadīm ||

Sanjaya said: That heroic Droṇācārya—truthful, discerning, and ever steadfast in dharma—set in motion upon the battlefield a dreadful, furious river, like the flood of destruction at the end of an age, as blood flowed in the wake of his onslaught. The image underscores how even a dharma-minded warrior, when bound to his martial duty and allegiance, can become an instrument of catastrophic violence in war.

सःhe (that hero)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःhero, warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवान्truthful
सत्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञःwise
प्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मनित्यःever steadfast in dharma
धर्मनित्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म-नित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
पुनःagain, moreover
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युगान्तकालवत्like the time at the end of an age (apocalyptic)
युगान्तकालवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयुगान्तकालवत्
घोराम्terrible
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
रौद्राम्fierce, dreadful
रौद्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रावर्तयत्set in motion, caused to flow
प्रावर्तयत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√वृत् (वर्तयति)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Droṇācārya
B
battlefield (raṇakṣetra)
R
river (metaphorical river of blood)
Y
yugānta (end-of-age dissolution)

Educational Q&A

The verse juxtaposes Droṇa’s personal virtues—truthfulness, wisdom, and steadiness in dharma—with the terrifying outcomes of battlefield duty. It highlights a central Mahābhārata tension: adherence to one’s role and allegiance can still generate immense harm, urging reflection on responsibility, the limits of duty, and the moral cost of war.

Sanjaya describes Droṇācārya’s devastating combat. Through the metaphor of a dreadful, wrathful river—likened to end-of-age destruction—he conveys that Droṇa’s assault causes bloodshed on a massive scale, transforming the battlefield into a scene of near-apocalyptic carnage.