Next Verse

Shloka 1

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

ऑऔपन--#रू< बक। ] अि्शशाड<म चतुर्दशो 5 ध्याय: द्रोणका पराक्रम, कौरव-पाण्डववीरोंका दन्डयुद्ध, रणनदीका वर्णन तथा अभिमन्युकी वीरता संजय उवाच ततः स पाण्डवानीके जनयन्‌ सुमहद्‌ भयम्‌ | व्यचरत्‌ पृतनां द्रोणो दहन्‌ कक्षमिवानल:,संजय कहते हैं--राजन्‌! जैसे आग घास-फ़ूसके समूहको जला देती है, उसी प्रकार द्रोणाचार्य पाण्डव-दलमें महान्‌ भय उत्पन्न करते और सारी सेनाको चलाते हुए सब ओर विचरने लगे

sañjaya uvāca | tataḥ sa pāṇḍavānīke janayan sumahad bhayam | vyacarat pṛtanāṃ droṇo dahan kakṣam ivānalaḥ ||

Sañjaya said: “Then Droṇa, moving through the Pandava host, stirred up tremendous fear. Roaming across the army, he blazed through their ranks like a fire consuming a thicket.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डव-अनीकेin the Pandava army
पाण्डव-अनीके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव + अनीक
FormNeuter, Locative, Singular
जनयन्producing, causing
जनयन्:
TypeVerb
Rootजनय् (णिच् of जन्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसु + महत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यचरत्moved about, roamed
व्यचरत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada, वि
पृतनाम्the army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
दहन्burning
दहन्:
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
कक्षम्a thicket, brushwood
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलःfire
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāṇḍavas (Pandava army)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked martial force can rapidly spread fear and devastation, like fire in dry brush. Ethically, it invites reflection on the responsibility that accompanies power in war: prowess may fulfill a warrior’s role, yet its consequences on lives and morale are sweeping and hard to contain.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa is ranging through the Pandava formation, terrifying their troops and striking through the battlefield with overwhelming effectiveness, compared to a fire consuming a thicket.