Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्ण-पाण्डव-संमर्दः — Karṇa and Arjuna’s Intensified Engagement

राष्ट्राणां स्फीतरत्नानां हरणं च तवात्मजै: । सततं च परिक्‍्लेशान्‌ सपुत्रेण त्वया कृतान्‌,जूआके समय, वनवासकालमें तथा विराटनगरमें जो दुःख प्राप्त हुआ था, उसका स्मरण करके, आपके पुत्रोंने जो पाण्डवोंके राज्यों तथा समुज्ज्वल रत्नोंका अपहरण किया था, उसे याद करके, पुत्रोंसहित आपने पाण्डवोंको जो निरन्तर क्लेश प्रदान किये हैं, उन्हें ध्यानमें लाकर निरपराध कुन्तीदेवी तथा उनके पुत्रोंकोी जो आपने जला डालनेकी इच्छा की थी, सभाके भीतर आपके दुरात्मा पुत्रोंने जो द्रौपदीको महान्‌ कष्ट पहुँचाया था, दुःशासनने जो उसके केश पकड़े थे, भारत! कर्णने जो उसके प्रति कठोर वचन सुनाये थे तथा कुरुनन्दन! आपकी आँखोंके सामने ही कौरवोंने जो द्रौपदीसे यह कहा था कि “कृष्णे! तू दूसरा पति कर ले, तेरे ये पति अब नहीं रहे, कुन्तीके सभी पुत्र थोथे तिलोंके समान निर्वीर्य होकर नरक (दुःख)-में पड़ गये हैं।! महाराज! आपके पुत्र जो द्रौपदीको दासी बनाकर उसका उपभोग करना चाहते थे तथा काले मृगचर्म धारण करके वनकी ओर प्रस्थान करते समय पाण्डवोंके प्रति सभामें आपके समीप ही कर्णने जो कटुवचन सुनाये थे और पाण्डवोंको तिनकोंके समान समझकर जो आपका पुत्र दुर्योधन उछलता-कूदता था, स्वयं सुखमयी परिस्थितिमें रहते हुए भी जो उस अचेत मूर्खने संकटमें पड़े हुए पाण्डवोंके प्रति क्रोधका भाव दिखाया था, इन सब बातोंको तथा बचपनसे लेकर अबतक आपकी ओरसे प्राप्त हुए अपने दुःखोंको याद करके शत्रुओंका दमन करनेवाले शत्रुनाशक धर्मात्मा भीमसेन अपने जीवनसे विरक्त हो उठे थे

sañjaya uvāca |

rāṣṭrāṇāṃ sphītaratnānāṃ haraṇaṃ ca tavātmajaiḥ |

satataṃ ca parikleśān saputreṇa tvayā kṛtān |

Sañjaya said: “Calling to mind how your sons seized the prosperous kingdoms rich in treasures, and how you yourself—together with your son—have continually inflicted hardships, the Pāṇḍavas’ long-accumulated suffering rises again before them. Remembering these wrongs and humiliations, even the righteous Bhīma, famed for crushing enemies, becomes inwardly detached from life—his resolve hardened by the ethical weight of repeated injustice.”

राष्ट्राणाम्of the kingdoms
राष्ट्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Genitive, Plural
स्फीतरत्नानाम्of (those) rich in splendid jewels
स्फीतरत्नानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्फीत-रत्न
FormNeuter, Genitive, Plural
हरणम्the taking away; seizure
हरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तवof you; your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
आत्मजैःby (your) sons
आत्मजैः:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Instrumental, Plural
सततम्constantly; continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिक्लेशान्afflictions; troubles
परिक्लेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Plural
सपुत्रेणtogether with (your) son
सपुत्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootस-पुत्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
कृतान्done; caused; made
कृतान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kauravas (implied by 'your sons')
P
Pāṇḍavas (contextual target of harms)
K
Kingdoms (rāṣṭra)
T
Treasures/jewels (ratna)

Educational Q&A

Repeated injustice—especially by rulers and heirs—accumulates moral pressure that hardens hearts and makes reconciliation difficult. The verse frames political wrongdoing (seizing kingdoms and wealth) as an ethical cause that fuels later violence and despair.

Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra of the Kauravas’ seizure of prosperous realms and the continual harassment inflicted on the Pāṇḍavas. This recollection functions as a causal explanation for the Pāṇḍavas’ fierce resolve in the war and the emotional extremity of figures like Bhīma.