Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Somadatta’s Kṣātra-Dharma Accusation; Night Combat, Māyā, and the Fall of Ghaṭotkaca

Droṇa-parva, Adhyāya 131

गाज्डीवं व्याक्षिपत्‌ पार्थ: कृष्णो5प्यन्जमवादयत्‌ । तमन्तर्धाय निनदं भीमस्य नदतो ध्वनि: । अश्रूयत तदा राजन सर्वसैन्येषु दारुण:,इसी समय अर्जुनने गाण्डीव धनुषकी टंकार की और भगवान्‌ श्रीकृष्णने पांचजन्य शंख बजाया। परंतु उसकी ध्वनिको तिरोहित करके गरजते हुए भीमसेनका भयंकर सिंहनाद सम्पूर्ण सेनाओंमें सुनायी देने लगा

sañjaya uvāca |

gāṇḍīvaṃ vyākṣipat pārthaḥ kṛṣṇo 'py añjam avādayat |

tam antardhāya ninadaṃ bhīmasya nadato dhvaniḥ |

aśrūyata tadā rājan sarvasainyeṣu dāruṇaḥ ||

Sañjaya said: Arjuna, son of Pṛthā, twanged the Gāṇḍīva, and Kṛṣṇa too promptly sounded the conch Pāñcajanya. Yet, overpowering that sound, the dreadful roar of Bhīma—bellowing like a lion—was then heard, O King, throughout all the armies.

गाण्डीवम्Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याक्षिपत्threw about / brandished
व्याक्षिपत्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अञ्जम्quickly / straightway
अञ्जम्:
TypeIndeclinable
Rootअञ्जम्
अवादयत्caused to sound / blew (it)
अवादयत्:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Causative, Parasmaipada
तम्that (sound)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तर्धायhaving concealed / having drowned out
अन्तर्धाय:
TypeIndeclinable
Rootअन्तर्धा
FormAbsolutive (Gerund), अन्तर्धा (to disappear/cover)
निनदम्roar / sound
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमस्यof Bhīma
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
नदतःof (him) roaring
नदतः:
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Singular
ध्वनिःsound
ध्वनिः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वनि
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्रूयतwas heard
अश्रूयत:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वसैन्येषुin all the armies
सर्वसैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
दारुणःterrible
दारुणः:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna (Pārtha)
K
Kṛṣṇa
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
Gāṇḍīva (bow)
P
Pāñcajanya (conch)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-psychological dimension of dharmic war: righteous determination and fearless resolve (embodied by Bhīma’s roar) can dominate the battlefield’s morale, even surpassing renowned martial signals. It suggests that inner force and commitment to one’s duty can become the most compelling ‘sound’ in a crisis.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna twangs his bow Gāṇḍīva and Kṛṣṇa sounds the conch Pāñcajanya; immediately, Bhīma’s terrifying lion-like roar rises and is heard across all the armies, drowning out the other sounds and heightening the intensity of the moment.