Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

तं च शब्दमसहां वै तस्या: संलक्ष्य मारिष । प्रापतन्मनुजास्तत्र रथेभ्यो रथिनस्तदा,माननीय नरेश! उस गदाके असहा शब्दको सुनकर उस समय कितने ही रथी मानव अपने रथोंसे नीचे गिर पड़े

taṁ ca śabdam asahāṁ vai tasyāḥ saṁlakṣya mārīṣa | prāpatan manujās tatra rathebhyo rathinas tadā ||

Sañjaya said: “O revered King, hearing and recognizing that unbearable sound of hers, many warriors there—chariot-fighters among men—at that moment fell down from their chariots.”

तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शब्दम्sound, noise
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
असहम्unbearable
असहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसह
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
संलक्ष्यhaving noticed, observing
संलक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-लक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund)
मारिषO noble one (sir)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रापतन्fell down
प्रापतन्:
TypeVerb
Rootप्र-पत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
मनुजाःmen, humans
मनुजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुज
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रथेभ्यःfrom the chariots
रथेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the unnamed female (tasyāḥ) as source of the sound
S
sound/roar (śabda)
C
chariots (ratha)
C
chariot-warriors (rathin)