Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

तमायान्तं तथा दृष्टवा भग्नोत्साहं गुरुं तदा । गत्वा वेगात्‌ पुनर्भीमो धुरं गुह्रू रथस्य तु,उस समय गुरु द्रोणका उत्साह भंग हो गया था। उन्हें उस अवस्थामें आते देख भीमने पुनः वेगपूर्वक आगे बढ़कर उनके रथकी धुरी पकड़ ली और अत्यन्त रोषमें भरकर उन अतिरथी वीर द्रोणको भी पुनः रथके साथ ही फेंक दिया। इस प्रकार भीमसेनने खेल-सा करते हुए आठ रथ फेंके

tam āyāntaṃ tathā dṛṣṭvā bhagnotsāhaṃ guruṃ tadā | gatvā vegāt punar bhīmo dhuraṃ gṛhṇād rathasya tu ||

Sañjaya said: Seeing the preceptor Droṇa approaching then, his resolve broken, Bhīma once again surged forward with speed, seized the axle-bar (dhura) of his chariot, and—burning with wrath—hurled that great chariot-warrior Droṇa along with his chariot. Thus Bhīmasena, as if in sport, kept flinging chariots aside, eight in all.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ-या (धातु: या)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
भग्नोत्साहम्with broken spirit, discouraged
भग्नोत्साहम्:
TypeAdjective
Rootभग्न-उत्साह
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरुम्the teacher (Drona)
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वेगात्with speed, swiftly
वेगात्:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
धुरम्the axle/pole (of the chariot)
धुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधुरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गृह्यhaving seized
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), form used as 'having seized/taken hold of'
रथस्यof the chariot
रथस्य:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (guru)
B
Bhīma (Bhīmasena)
R
ratha (chariot)
D
dhurā (chariot axle-pole/yoke)

Educational Q&A

The verse highlights the brutal momentum of war where even revered figures like a guru can be treated as opponents once battle-lines are drawn. It raises an ethical tension central to the Mahābhārata: reverence and personal bonds persist, yet kṣatriya-duty and the immediacy of combat can override them, showing how anger and battlefield necessity can eclipse customary restraint.

Sañjaya describes Bhīma seeing Droṇa approaching in a dispirited state. Bhīma rushes forward, grabs the chariot’s dhurā (axle-pole/yoke), and violently flings Droṇa together with his chariot. The surrounding narration emphasizes Bhīma’s extraordinary strength by noting that he tosses aside multiple chariots, eight in total.