Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

स तान्‌ विद्राव्य कौन्तेय: संख्येअमित्रान्‌ दुरासदान्‌ | सुपर्ण इव वेगेन पक्षिराडत्यगाच्चमूम्‌,कुन्तीकुमार भीमसेन युद्धस्थलमें उन दुर्जय शत्रुओंको भगाकर पक्षिराज गरुडके समान वेगसे उस सेनाको लाँघ गये

sa tān vidrāvya kaunteyaḥ saṅkhye 'mitrān durāsadān | suparṇa iva vegena pakṣirāḍ atyagāc chamūm ||

Sañjaya said: “Having routed those hard-to-overcome enemies in the thick of battle, Bhīmasena, the son of Kuntī, surged forward with the speed of Suparṇa (Garuḍa) and leapt past the opposing host.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विद्राव्यhaving routed / having driven away
विद्राव्य:
TypeVerb
Rootवि + द्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
कौन्तेयःthe son of Kunti (Bhima)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Accusative, Plural
दुरासदान्hard to assail / difficult to overcome
दुरासदान्:
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Accusative, Plural
सुपर्णःGaruda (the fair-winged one)
सुपर्णः:
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
पक्षिराट्king of birds (Garuda)
पक्षिराट्:
TypeNoun
Rootपक्षिराज्
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्यगात्crossed over / passed beyond
अत्यगात्:
TypeVerb
Rootअति + गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
चमूम्the army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
K
Kuntī
K
Kaunteya (epithet)
S
Suparṇa (Garuḍa)
E
enemy host (camū)