Shloka 11

तथा तु विप्रकुर्वाणं रथयूथपयूथपम्‌ । भारद्वाजो महाराज भीमसेनं समभ्ययात्‌,महाराज! रथयूथपतियोंके भी यूथपति भीमसेनको इस प्रकार सेनाका संहार करते देख द्रोणाचार्य उनका सामना करनेके लिये आगे बढ़े

tathā tu viprakurvāṇaṃ rathayūthapayūthapam | bhāradvājo mahārāja bhīmasenaṃ samabhyayāt ||

Sañjaya said: “O King, seeing Bhīmasena—himself a leader among the leaders of chariot-squadrons—thus wreaking havoc and slaughtering the army, Droṇa, the son of Bharadvāja, advanced to confront him.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विप्रकुर्वाणम्doing harm / destroying
विप्रकुर्वाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-प्र-√कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
रथयूथपयूथपम्the leader of the leaders of chariot-troops
रथयूथपयूथपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ-यूथप-यूथप
FormMasculine, Accusative, Singular
भारद्वाजःBhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
समभ्ययात्approached, advanced towards
समभ्ययात्:
TypeVerb
Rootसम्-अभि-√या
Formलुङ् (aorist), Parasmaipada, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
B
Bhimasena (Bhima)
D
Drona (Bharadvaja-putra)
C
chariot-troops (ratha-yūtha)
A
army (senā, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: extraordinary power and battlefield success inevitably draw counterforce. It also underscores kshatriya-dharma in practice—commanders must respond to threats to their side, even when the response escalates violence.

Bhima is slaughtering the opposing forces so effectively that he is described as a foremost leader among chariot-commanders. Seeing this devastation, Drona advances to meet Bhima directly, signaling a major confrontation between two principal warriors.