Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

सो<चिरेणैव कालेन तद्रथानीकमाशुगै: । दिश: सर्वा: समालोक्य व्यधमत्‌ पाण्डुनन्दन:,इस प्रकार पाण्डुनन्दन भीमसेनने सम्पूर्ण दिशाओंमें दृष्टिपात करके अपने बाणोंद्वारा थोड़े ही समयमें उस रथसेनाको नष्ट कर दिया

so 'cireṇaiva kālena tadrathānīkam āśugaiḥ | diśaḥ sarvāḥ samālokya vyadhamat pāṇḍunandanaḥ ||

Sañjaya said: In no long time, the son of Pāṇḍu—Bhīmasena—surveyed all directions and, with his swift shafts, shattered that chariot-host.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिरेणafter a long time / with delay
चिरेण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कालेनin time / after (some) time
कालेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रथ-अनीकम्the chariot-host/army (chariot-division)
रथ-अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
आशुगैःwith swift (arrows)
आशुगैः:
Karana
TypeNoun
Rootआशुग
FormMasculine, Instrumental, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
सम्-आलोक्यhaving looked around / having surveyed
सम्-आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ√लोक्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
व्यधमत्he destroyed/blew away
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootवि√ध्मा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डु-नन्दनःson of Pandu (Bhima/Arjuna contextually)
पाण्डु-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍunandana (Bhīmasena)
R
ratha (chariot)
R
rathānīka (chariot-host/formation)
Ā
āśu (swift arrows)