Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

अथोदश्राम्य गदां भीम: कालदण्डमिवान्तक:

athodaśrāmya gadāṃ bhīmaḥ kāladaṇḍam ivāntakaḥ

Sañjaya said: Then Bhīma, unwearied, took up his mace—like Yama, the Lord of Death, lifting the staff of Time—signaling relentless resolve amid the grim duties of war.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
उदश्राम्यbecame weary / tired out
उदश्राम्य:
TypeVerb
Rootउद्-श्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, singular, Parasmaipada
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
कालदण्डम्the rod of Time
कालदण्डम्:
TypeNoun
Rootकालदण्ड
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
अन्तकःDeath (Yama)
अन्तकः:
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
G
gadā (mace)
A
Antaka (Yama/Death)
K
kāladaṇḍa (staff of Time)

Educational Q&A

The verse underscores the inexorable momentum of time and death in war: a warrior’s force, when aligned with duty, can appear as unstoppable as Yama’s rod—reminding readers of mortality and the grave ethical weight of violence.

Sañjaya describes Bhīma taking up his mace without fatigue, comparing him to Antaka (Yama) wielding the kāladaṇḍa, emphasizing Bhīma’s terrifying power and relentless readiness in the battle context.