Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)

आज्ञां तु शिरसा बि भ्रदेष गच्छामि मा शुच: । समेत्य तान्‌ नरव्याघ्रांस्तव दास्यामि संविदम्‌,तथापि आपकी आज्ञा शिरोधार्य करके यह मैं जा रहा हूँ। आप शोक या चिन्ता न करें। मैं उन पुरुषसिंहोंसे मिलकर आपको सूचना दूँगा

ājñāṃ tu śirasā bibhrad eṣa gacchāmi mā śucaḥ | sametya tān naravyāghrāṃs tava dāsyāmi saṃvidam ||

Bhīmasena said: “Bearing your command upon my head, I am going now—do not grieve. After meeting those tiger-like men, I shall return and give you a full report.”

आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शिरसाwith (my) head; on the head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
विभ्रन्bearing, carrying (honoring)
विभ्रन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-भृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एषःthis (person), I here
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छामिI go
गच्छामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
शुचःgrieve, be anxious
शुचः:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperative (Lot) with prohibitive मा, Second, Singular, Parasmaipada
समेत्यhaving met, having gone to
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
नरव्याघ्रान्tigers among men, best of men
नरव्याघ्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तवto you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
दास्यामिI will give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा
FormFuture (Lṛṭ), First, Singular, Parasmaipada
संविदम्information, message, report
संविदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंविद्
FormFeminine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights disciplined obedience and respectful acceptance of a superior’s instruction—symbolized by ‘bearing the command on the head’—combined with ethical reassurance: one should carry out duty without causing needless fear, and should report back truthfully after verifying facts.

Bhīmasena tells his addressee that he will depart immediately in accordance with the given order, urges them not to worry, and promises to meet certain heroic men and then return with a clear report (saṃvida), indicating a mission of contact and intelligence-gathering amid the war context.