Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

(मम प्रियहितार्थ च शक्रलोकादिहागत: । वृद्धोपसेवी धृतिमान्‌ कृतज्ञ: सत्यसड्रर: ।। प्रविष्टो महतीं सेनामपर्यन्तां धनंजय: । प्रविष्टे च चमूं घोरामर्जुने शत्रुनाशने ।। प्रेषित: सात्वतो वीर: फाल्गुनस्य पदानुग: । तस्याभिगमनं जाने भीम नावर्तन॑ पुनः ।।) “अर्जुन मेरे प्रिय और हितके लिये इन्द्रलोकसे यहाँ आया है। वह वृद्धजनोंका सेवक, धैर्यवान, कृतज्ञ तथा सत्यप्रतिज्ञ है। वह धनंजय शत्रुओंकी विशाल एवं अपार सेनामें घुसा है। शत्रुनाशन अर्जुनके उस भयंकर सेनामें प्रवेश करनेपर मैंने सात्वतवीर सात्यकिको उसके चरणोंका अनुगामी बनाकर भेजा है। भीमसेन! सात्यकिके भी मुझे जानेका ही पता है, लौटनेका नहीं। तदिदं मम भद्रें ते शोकस्थानमरिंदम । अर्जुनार्थे महाबाहो सात्वतस्य च कारणात्‌,“शत्रुदमन महाबाहु भीम! तुम्हारा कल्याण हो। यही मेरे शोकका कारण है। अर्जुन और सात्यकिके लिये ही मैं दुःखी हो रहा हूँ। जैसे बारंबार घी डालनेसे आग प्रज्वलित हो उठती है, उसी प्रकार मेरी शोकाग्नि बढ़ती जाती है। मैं अर्जुनका कोई चिह्न नहीं देखता, इसीसे मुझपर मोह छा रहा है

mama priyahitārthaṃ ca śakralokād ihāgataḥ | vṛddhopasevī dhṛtimān kṛtajñaḥ satyasaṅgaraḥ || praviṣṭo mahatīṃ senām aparyantāṃ dhanaṃjayaḥ | praviṣṭe ca camūṃ ghorām arjune śatrunāśane || preṣitaḥ sātvato vīraḥ phālgunasya padānugaḥ | tasyābhigamanaṃ jāne bhīma nāvartanaṃ punaḥ ||

Sañjaya said: “For my own dear one’s welfare Arjuna has come here from Indra’s world. He is devoted to serving elders, steadfast in courage, grateful, and unwavering in his pledged resolve. That Dhanañjaya has plunged into the vast, boundless host of the enemy. And when the foe-destroying Arjuna entered that dreadful battle-array, I sent the Sātvata hero Sātyaki to follow in Phālguna’s footsteps. Of Sātyaki’s going I am aware, O Bhīma—but not of his return.”

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रियdear (thing)
प्रिय:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हितwelfare / benefit
हित:
कर्म
TypeNoun
Rootहित
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अर्थम्for the sake / purpose
अर्थम्:
प्रयोजन
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्रलोकात्from Indra’s world
शक्रलोकात्:
अपादान
TypeNoun
Rootशक्रलोक
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
इहhere
इह:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootइह
आगतःhaving come / come
आगतः:
कर्ता
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त
वृद्धोपसेवीone who serves elders
वृद्धोपसेवी:
कर्ता
TypeAdjective
Rootवृद्ध-उपसेविन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धृतिमान्steadfast / resolute
धृतिमान्:
कर्ता
TypeAdjective
Rootधृतिमत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृतज्ञःgrateful
कृतज्ञः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootकृतज्ञ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सत्यसङ्गरःtrue to his vow / truthful in battle
सत्यसङ्गरः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootसत्य-सङ्गर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
कर्ता
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त
महतīmgreat / vast
महतīm:
कर्म
TypeAdjective
Rootमहत्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सेनाम्army
सेनाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसेना
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपर्यन्ताम्boundless / without end
अपर्यन्ताम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअ-पर्यन्त
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धनंजयःDhananjaya (Arjuna)
धनंजयः:
कर्ता
TypeNoun
Rootधनंजय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रविष्टेwhen (he) had entered
प्रविष्टे:
अधिकारण
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन, क्त
and
:
TypeIndeclinable
Root
चमूम्army / host
चमूम्:
कर्म
TypeNoun
Rootचमू
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोराम्terrible
घोराम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootघोर
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अर्जुनेwhen Arjuna (had entered) / in Arjuna’s case
अर्जुने:
अधिकारण
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शत्रुनाशनेthe destroyer of foes (Arjuna)
शत्रुनाशने:
अधिकारण
TypeAdjective
Rootशत्रु-नाशन
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
कर्ता
TypeVerb
Rootप्र-इष्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त
सात्वतःSātvata (Sātyaki)
सात्वतः:
कर्ता
TypeNoun
Rootसात्वत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीरःhero
वीरः:
कर्ता
TypeNoun
Rootवीर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
फाल्गुनस्यof Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootफाल्गुन
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पदानुगःfollowing his footsteps
पदानुगः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootपद-अनुग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him / his
तस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अभिगमनम्going / approach
अभिगमनम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअभि-गमन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जानेI know
जाने:
कर्ता
TypeVerb
Rootज्ञा
Formलट् (वर्त्तमान), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद
भीमO Bhima
भीम:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
आवर्तनम्returning
आवर्तनम्:
कर्म
TypeNoun
Rootआ-वर्तन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुनःagain / back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhanañjaya
P
Phālguna
I
Indra (Śakra)
Ś
Śakraloka (Indra’s world)
S
Sātyaki
S
Sātvata (Vṛṣṇi lineage)
B
Bhīma
E
enemy army (senā)
B
battle-array (camū)

Educational Q&A

The verse highlights warrior-ethics grounded in character: honoring elders, steadfast courage, gratitude, and fidelity to one’s pledged purpose. It also underscores loyal companionship in dharmic struggle—Sātyaki follows Arjuna not for gain but out of duty and devotion, accepting the risk that return is uncertain.

Sañjaya reports that Arjuna has entered deep into the enemy’s immense formation. Seeing the danger, he has dispatched the Vṛṣṇi hero Sātyaki to follow Arjuna closely. Sañjaya knows Sātyaki has gone in, but he has no assurance of his coming back, indicating the extreme peril of the mission.