Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

यस्य बाहुबलं सर्वे समाश्रित्य महात्मन: । वनवासान्निवृत्ता: सम न च युद्धेषु निर्जिता:,“इस महामनस्वी वीरके बाहुबलका आश्रय लेकर हम सब भाई वनवाससे सकुशल लौटे हैं और युद्धोंमें कभी पराजित नहीं हुए हैं

yasya bāhubalaṃ sarve samāśritya mahātmanaḥ | vanavāsān nivṛttāḥ sma na ca yuddheṣu nirjitāḥ ||

Sañjaya said: Relying upon the mighty strength of that great-souled hero’s arms, we all returned safely from our exile in the forest, and in battles we were never defeated.

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाहुबलम्strength of (his) arms
बाहुबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुबल
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समाश्रित्यhaving taken refuge in / relying on
समाश्रित्य:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महात्मनःof the great-souled (hero)
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun/Adjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
वनवासात्from exile in the forest
वनवासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Ablative, Singular
निवृत्ताःreturned / having come back
निवृत्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√वृत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
स्मindeed / (past-tense particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
युद्धेषुin battles
युद्धेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Plural
निर्जिताःdefeated / conquered (i.e., having been defeated)
निर्जिताः:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्-√जि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the great-souled hero (unnamed in this verse)
W
we/all of us (collective group)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and social reality of reliance on a capable protector: collective safety and success are attributed to the steadfast strength of a single great-souled leader, implying gratitude, loyalty, and the responsibility that accompanies power.

Sañjaya reports a boastful or affirming recollection: the group claims they endured forest exile and returned unharmed, and that they have not been defeated in battles—crediting these outcomes to the arm-strength of a renowned hero on whom they depended.