Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

सर्वतो भरतश्रेष्ठ विसृजन्‌ सायकान्‌ बहून्‌ । पर्जन्य इव घोषेण नादयन्‌ वै दिशो दश,भरतश्रेष्ठ)! उसने मेघके समान अपनी गम्भीर गर्जनासे दसों दिशाओंको निनादित करते हुए चारों ओरसे बहुत-से बाणोंकी वर्षा की

sarvato bharataśreṣṭha visṛjan sāyakān bahūn | parjanya iva ghoṣeṇa nādayan vai diśo daśa ||

Sañjaya said: “O best of the Bharatas, releasing many arrows in every direction, he made the ten quarters resound with his deep roar, like a rain-cloud—pouring a storm of shafts all around.”

सर्वतःon all sides, from every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAvyaya (directional/locative adverb)
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
विसृजन्releasing, discharging
विसृजन्:
Karta
TypeVerb
Rootविसृज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्जन्यःrain-cloud, Parjanya
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya (comparative particle)
घोषेणwith a roar/sound
घोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
नादयन्causing to resound, thundering
नादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनादय्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormAvyaya (emphatic particle)
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
FormIndeclinable numeral used adjectivally (qualifying दिशः)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address bharataśreṣṭha)
A
arrows (sāyaka)
T
ten directions (daśa diśaḥ)
R
rain-cloud (parjanya)

Educational Q&A

The verse highlights how martial power can overwhelm the world with noise and force; ethically, it invites reflection on the intoxicating spectacle of violence in war and how narration can magnify it, even as the epic later weighs such prowess against dharma and restraint.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior on the battlefield is shooting a great many arrows in all directions, while his thunder-like roar makes the ten quarters echo—likened to a rain-cloud pouring down a storm.