युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
वे दोनों महामनस्वी वीर अपने बाणोंद्वारा आकाश, दिशाओं तथा पृथ्वीको आच्छादित करने लगे। उन दोनोंके उस अद्भुत युद्धकी सभी प्राणियोंने भूरि-भूरि प्रशंसा की ।। क्षत्रियाश्ष महाराज ये चान्ये तव सैनिका: । अवश्यं समरे द्रोणो धृष्टद्युम्नेन सड़तः,वशमेष्यति नो राजन् पज्चाला इति चुक्रुशु: । महाराज! सभी क्षत्रियों तथा आपके अन्य सैनिकोंने भी उन दोनोंके युद्धकी प्रशंसा की। राजन! पांचालयोद्धा यों कहकर कोलाहल करने लगे कि द्रोणाचार्य समरांगणमें धृष्टद्युम्मके साथ उलझे हुए हैं। वे अवश्य ही हमारे अधीन हो जायँगे
kṣatriyāś ca mahārāja ye cānye tava sainikāḥ | avaśyaṃ samare droṇo dhṛṣṭadyumnena saṅgataḥ vaśam eṣyati no rājan pāñcālā iti cukruśuḥ ||
Sañjaya said: “O great king, the kṣatriyas and the rest of your troops, too, praised that combat. And the warriors of Pāñcāla raised a loud cry: ‘O King, Droṇa, engaged in battle with Dhṛṣṭadyumna, will surely be brought under our control.’”
संजय उवाच